Bản dịch của các thi hữu
Nhạc: Mai Ðức Vinh
Tình Ca Mai Ðức Vinh
Phổ Thơ Vương Ngọc Long
Nhạc Nguyễn Đăng Tuấn
Thơ Vương Ngọc Long
Nhạc: MaiĐứcVinh, HuỳnhCôngTrứ, LêMạnhTrùy, MinhThao, PhạmAnhDũng, NguyễnTuấn.
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Nhạc Mai Đức Vinh
Ca sĩ Bảo Yến trình bày

Cúc Đảm Ngạo Hàn Sương

Bách cảm thu ngâm uẩn khúc trầm
Lữ sầu uất muộn tại phân khâm
Mộng trung thanh phượng tư hà xứ (1)
Nhãn thượng hoàng hoa ký viễn âm
Tiếu ngạo hàn sương phô cốt cách (2)
Khai nhan diệu sắc kháng thu thâm
Sinh thời nghiêm phụ tương giao cúc
Du tử tha hương thốn thảo tâm (3)

Hải Đà

 dịch nghĩa:

 Hoa cúc ngạo nghễ dưới sương lạnh

 Trăm mối cảm hoài, nghe khúc thu ngâm thầm lắng
 Nỗi sầu xa xứ phiền muộn trong lòng từ lúc biệt ly
 Trong giấc mơ quê cha (Thanh Phượng) thấy nhớ nhà xưa
 Trước mắt thấy cánh hoa vàng như muốn nhắn gửi lời phương xa
 Hoa cười kiêu ngạo giữa sương lạnh, luôn giữ phong cách
 Mở mặt vui tươi màu sắc lộng lẫy như muốn thách thức thu già
 Lúc còn sống thân phụ thích làm bạn với hoa cúc
 Con bây giờ ở nơi xa xăm tấc lòng luôn tưởng nhớ

(1) Thanh Phượng= Thanh Cù, Phượng Lâu (tỉnh Hưng Yên, Bắc Việt)
      cũng là bút hiệu của thân phụ
(2) Cúc ngạo hàn sương= trời thu lạnh hoa tàn mà một mình
      cúc tốt tươi, ý nói người cao sĩ thời loạn ly
      Cốt cách= phong cách thanh tao
      Hoàng hoa= hoa cúc màu vàng thường nở vào mùa thu
 (3) Thốn thảo tâm= tấc lòng nhỏ ví như tấc cỏ
    "nguyện tương thốn thảo tâm, báo đáp tam xuân huy"=
      mong đem tấm lòng như một tấc cỏ mà báo đáp công ơn
      cha mẹ ví như ánh sáng ba tháng mùa xuân
      Bài thơ Du Tử Ngâm của Mạnh Giao có câu :
      "Thùy ngôn thốn thảo tâm
      Báo đắc tam xuân huy"
  

cuc11
      

Cúc Cười Ngạo Nghễ Gió Sương

  (tưởng nhớ thân phụ)  
 1-
 Ngâm khúc sầu thu luống đoạn trường
 Mối sầu da diết thuở ly hương
 Thầm mơ quê nội nhà xa quá
 Chợt thấy hoa vàng gửi tiếng thương
 Sương gió dãi dầu hoa ngạo nghễ
Thu già thách thức sắc phô trương
 Sinh thời thân phụ yêu thương cúc
 Tấc cỏ lòng con mãi vấn vương

 2-
 Thu sầu dạo khúc thê lương
 Nỗi buồn từ thuở ly hương lưu đày
 Mơ quê xa lắc đường dài
 Hoa vàng chợt thấy gửi ai đôi lời
 Gió sương ngạo nghễ hoa cười
 Mặc thu tàn úa, vẫn tươi thắm ngàn
 Cha xưa yêu đóa cúc vàng
 Lòng con ly xứ muôn vàn nhớ Cha

 Hải Đà cảm dịch

 

Kiên Gan Cúc Đùa Sương Lạnh

Trăm mối thu ngâm khúc não nề
Sầu vương dứt áo lúc lìa quê
Trong mơ Thanh Phượng xa xăm quá
Trước mắt hoa vàng gợi tiếng ve
Cười cợt hơi sương phô dáng vẻ
Gan lì thu muộn sắc hương khoe
Sinh thời cha kết thân hoa cúc
Tấc dạ con đây vẫn nhớ về

Lộc Bắc
30/04/2012

Cúc Nghinh Sương Giá

Dạ sầu da diết tiếng thu ngân
Xa xứ buồn vương biết mấy lần!
Trong mộng quê nhà bao luyến nhớ,
Ngoài sân hoa nở gởi lời thân.
Sương vùi, hoa vẫn cười kiêu hảnh
Thu úa, càng khoe sắc sáng ngần.
Thân phụ khi xưa yêu khóm cúc
Lòng con biền biệt khắc tâm chân.

Tịnh Phan
02/05/2012

 
A Chrysanthemum that refuses to wither...


 
 I carry the burden of misery, hearing autumn’s voice approach silently…
The great feeling of nostalgia brings much sorrow when I left my homeland a lifetime ago…
I dream, envisioning our old village, reminding me of being home at a tender age…
I see the yellow chrysanthemum at long last, I wish to send a message which it can carry to the past…
The flower shines in the coldness of frost, its style and character never lost…
Blooming proudly presenting its beautiful color, against autumn’s severe weather it doesn’t wither…
While there, father made sure that chrysanthemum was well cared…
I am now a stranger, but in my heart I will always remember…

English version by Hải Đà

Bạch Cư Dị
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Hoa Khổ Đau
Hải Đà biên soạn và tuyển dịch
Nhạc: MaiĐứcVinh,HuỳnhCôngTrứ, LêMạnhTrùy,MinhThao, PhạmAnhDũng,NguyễnTuấn.
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Phượng Nở Trong Thi Ca
Hải Đà - Vương Ngọc Long
Xuân Về Nhớ Lại Cảnh Tình Xưa
Nhạc: Võ Tá Hân
Thơ Vương Ngọc Long
DVD KARAOKE
1.jpgHNV.jpgdhdk2.jpghdnn.jpg